Илларионова Карина Михайловна
студентка 4 курса
Рязанский государственный университет имени С.А. Есенина
(научный руководитель — Лаврентьева Наталья Владимировна
к. филол. наук, доцент
Рязанский государственный университет имени С.А. Есенина)
ОБРАЗ С.А. ЕСЕНИНА В СОВРЕМЕННОЙ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ПРЕССЕ
Аннотация. В статье характеризуются факты упоминаний о С.А. Есенине
в современных англоязычных печатных изданиях.
Ключевые слова: С.А. Есенин, современная английская печать.
Сегодня особое внимание уделяется рассмотрению проблемы межкультурного диалога. Это актуально, так как современное общество тяготеет к интеграции и налаживанию межкультурных и межлитературных связей. Многие российские читатели с удовольствием знакомятся с произведениями зарубежных классиков и современников, также интересуются их биографическими данными, опубликованными в СМИ. В настоящей статье проводится анализ оборотной стороны литературного взаимодействия, в частности, рассматривается индекс упоминания имени С.А. Есенина в иностранной англоязычной прессе и интерес зарубежных читателей и журналистов к личности русского поэта. В качестве эмпирической базы выступают ведущие газеты США и Великобритании: «The New York Times», «The Telegraph», «The Washington Post». Для исследования взяты статьи, опубликованные в период с 2000 по 2015 гг. Перевод иностранных материалов произведен самостоятельно.
В «The New York Times» за период с 2000 по 2015 г. нам встретился только один материал, представленный в жанре портретного очерка. Очерк «Свободный дух» («Free Spirit») опубликован в 2001 г. танцевальным критиком Робертом Готтлиебом (Robert Gottlieb). Данный материал посвящен известной танцовщице А. Дункан. В нем приводятся биографические сведения из ее жизни, в том числе описание её любовных историй. Имя известного русского поэта С.А. Есенина фигурирует в двух абзацах очерка, рассказывающих о совместной жизни с А. Дункан, о расставании с ней и смерти. Уже с первых строк перед читателем предстает отрицательный образ поэта.
After a period of relative calm, the final significant episode of Isadora’s life began in 1921 with an extended stay in the Soviet Union… This was the trip that kindled her last full-blown romantic liaison, with the brilliant but dangerously unstable poet Sergei Esenin [2].
Спустя период относительного спокойствия жизнь Айседоры возрождается в 1921 году, в момент ее переезда в Советский Союз… Эта поездка зажгла последний роман в ее жизни, роман с выдающимся, но непредсказуемым (дословный перевод: опасно неустойчивым) поэтом Сергеем Есениным.
Роберт Готтлиеб приводит фактические данные: «В момент их встречи ей было 45, ему — 26» [2], — рассказывает о поездке влюбленных за границу. Важно обратить внимание на негативно окрашенную лексику, используемую критиком: «любовь с первого взгляда, а затем череда неприятностей» (it was another case of love at first sight, followed at once by every kind of trouble yet [2]); «он был вспыльчивым и ненадежный человеком, еще и алкоголиком, но необычайно талантливым и известным» (he was violent, alcoholic and untrustworthy, but also extraordinarily talented and famous [2]); «ругался с ней» (abused her [2]); «они вели разгульную жизнь в Европе и Америке, оставляя бедлам: пьяные сцены, неоплаченные счета» (they racketed around Europe and America creating bedlam wherever they went — drunken scenes, unpaid bills [2]). Однако мы не можем не заметить, что Роберт Готтлиеб, несмотря на негативное отношение к С.А. Есенину — человеку, о С.А. Есенине — творце отзывается с уважением, не умоляя его творческих способностей и называя выдающимся (brilliant [2]) и необычно талантливым (extraordinarily talented [2]) поэтом с лицом ребенка и золотыми волосами (his baby face and golden hair [2]).
Британское издание «The Telegraph» на суд читателя в 2002 г. вынесла статью «Она танцевала всю ночь» («She danced all night») Луизы Левин (Louise Levene). Вновь в центре статьи находится известная танцовщица А. Дункан. Личность С.А. Есенина играет в ней второстепенную роль: в восприятии автора он — молодой распутный муж новатора танцевального искусства, модернистки А. Дункан.
It was at this time that she met the poet Sergei Esenin, a violent drunk and certified «genius». Isadora married him and took him back to the West where he developed an un comradely passion for silk shirts but was otherwise unimpressed: «Apart from the foxtrot there is nothing here» [3].
Именно в это время (речь идет о переезде Дункан в Советский Союз) она встретила поэта Сергея Есенина, пристрастившегося к алкоголю и уже имеющего репутацию гения. Айседора вышла за него замуж и вернулась на Запад, где он ввел моду на шелковую рубашку, остальное впечатление: «Кроме фокстрота, здесь почти ничего нет».
Луиза Левин сумела в одном абзаце уместить ряд противоречащих высказываний. По словам автора статьи, С.А. Есенин — «гений» в просторной шелковой рубахе, личность которого не представляет собой ничего, кроме пристрастия к алкоголю. Сарказм Левин достигает максимальной остроты в момент использования авторской есенинской строки из его писем на родину: «Кроме фокстрота, здесь почти ничего нет». Задумка Левин реализована: читатель воспринимает С.А. Есенина пустым и бездуховным, в первую очередь осуждая его поведение, а затем и сомневаясь в его литературном таланте.
Обратимся к оригиналу вышеуказанной цитаты. 1 июля 1922 г. из Дюссельдорфа С.А. Есенин пишет А.М. Сахарову: «Что сказать мне вам об этом ужаснейшем царстве мещанства, которое граничит с идиотизмом? Кроме фокстрота, здесь почти ничего нет, здесь жрут и пьют, и опять фокстрот. Человека я пока еще не встречал и не знаю, где им пахнет. В страшной моде Господин доллар, а на искусство начхать — самое высшее музик-холл. Я даже книг не захотел издавать здесь, несмотря на дешевизну бумаги и переводов» [5, с. 432]. «Милый мой Толя! Как рад я, что ты не со мной здесь в Америке, не в этом отвратительнейшем Нью-Йорке… В чикагские «сто тысяч улиц» можно загонять только свиней. На то там, вероятно, и лучшая бойня в мире» [5, с. 456], — сообщает С.А. Есенин А.Б. Мариенгофу в письме от 12 ноября 1922 г. Из писем поэта можно понять, что Европа, а затем и США не оправдали его ожиданий, однако, как сообщает поэт во многих письмах, пить он бросил и поэтический труд свой не оставил. Цитируя С.А. Есенина, Луиза Левин, на наш взгляд, делит читательскую аудиторию на тех, кто рассматривает личность поэта категорично и отрицательно, т.е. исключительно с авторской позиции, и тех, кто уделяет внимание его творческим заслугам, знаком с его произведениями и воспринимает эмоциональный выпад Луизы Левин лишь как следствие насмешки поэта над жителями Европы.
В 2009 г. на страницах газеты «The Telegraph» появилась статья «Айседора Дункан: величественная или смехотворная?» (Isadora Duncan: sublime or ridiculous?). Материал написан Айсмин Браун (Ismene Brown).
And when Duncan fell in love withRussia’s greatest young poet, Sergei Esenin — he was 27, she was 43 — everything about her antagonised Esenin’s fans: she did not speak even a word, of the language that he used with such eloquence; she was unseemly, lurid, an oversexed mother, her unnatural demands pushing this golden boy ever deeper into destructive alcoholism. In 1927, two years after Esenin hanged himself, Isadora herself was throttled, when her scarf caught in the wheel of a new admirer’s Bugatti [4].
Когда Дункан влюбилась в молодого русского поэта Сергея Есенина (ему было 27, а ей на тот момент — 43), всё в ней вызывало недовольство со стороны поклонников поэта. Она не говорила ни слова по-русски. Он же говорил красноречиво. Она была неприлична, мрачна, чрезмерно сексуальна, ее неестественные потребности толкали «золотого мальчика» в разрушающий жизнь алкоголизм. В 1927 (на самом деле — в 1925 г. — К.И.) году Есенин повесился. Айседора погибла от удушья шарфом, попавшим под колеса ее автомобиля.
Мы видим, что Айсмин Браун рассматривает личность С.А. Есенина с позиций его поклонников, которые в его распутстве обвиняли А. Дункан. В речи автора слышатся ноты осуждения А. Дункан, которая привела, как мы можем понять из контекста, к духовной, а затем и физической гибели именитого русского поэта. В данной статье встречается хрестоматийный образ «золотого мальчика».
«The Washington Post» знакомит читателя с двумя критическими статьями «По следам Айседоры Дункан: Дункан в танцевальной постановке «Уанс Вайлд» («Isadora Duncan is captured in «Once Wild») и «Танцевальная постановка «Уанс Вайлд» раскрыла многогранность таланта Айседоры Дункан» («Once Wild» explores Isadora Duncan’s varied facets beyond dancing») Сары Кауфмен. Материалы появились на страницах газеты в 2013 г. Сара Кауфмен рассказывает о спектакле, основанном на сценарии автобиографии Ирмы Дункан «Танцовщица Дункан» и посвященном 85-летию со дня смерти танцовщицы. В первом материале Сара Кауфмен характеризует С.А. Есенина как вспыльчивого человека, который испортил отношения матери и дочери.
Actor Philip Fletcher plays tempestuous Russian poet Sergei Esenin, whom Isadora briefly married, and who came between Irma and her mother [5].
Актер Филип Флетчер играетрусского поэта — хулигана Сергея Есенина, за которого Айседора вышла замуж и который стал камнем преткновения в отношениях Ирмы и её матери.
Во второй статье критика Сары Кауфмен С.Е. Есенин упоминается единожды как 27-летний любовник и муж А. Дункан, бросивший её спустя год после начала их отношений.
Таким образом, исследование статей, в которых упоминается имя С.А. Есенина, позволяет сделать следующий вывод. В проанализированной зарубежной англоязычной прессе можно выделить три образа С.А. Есенина: Есенин — муж А. Дункан, Есенин — хулиган, Есенин — «мальчик с золотыми волосами». Лексика авторов публикаций показывает преимущественно негативное отношение к личности русского поэта, однако его творческие способности при этом не умаляются.
Список литературы
- Браун А.Айседора Дункан: величественная или смехотворная? // The Telegraph. 2003.: [Электронный ресурс]: The Telegraph — Режим доступа: http://www.telegraph.co.uk/culture/theatre/dance/4949201/Isadora-Duncan-sublime-or-ridiculous.html; дата обращения — 01.05.2015.
- Готтлиеб Р.Свободный дух // The New York Times. 2001.: [Электронный ресурс]: The New York Times — Режим доступа: http://www.nytimes.com/2001/12/30/books/freespirit.html; дата обращения — 01.05.2015.
- Есенин С.А.Полное собрание сочинений. В 7‑ми томах. Т. 6. Письма. Составление и общая редакция С.И. Субботина. М.: «Наука» — «Голос», 1999. — 816 с. 4. Кауфмен С. По следам Айседоры Дункан: Дункан в танцевальной постановке «Уанс Вайлд» // The Washington Post. 2013.: [Электронный ресурс]: The Washington Post — Режим доступа: http://www.washingtonpost.com/entertainment/theater_dance/isadoraduncan-is-captured-in-once-wild/2013/05/04/38793d06-b4db-11e2-bbf2-a6f9e9d79e19_story.html; дата обращения — 11.05.2015.
- Левин Л.Она танцевала всю ночь // The Telegraph. 2002.: [Электронный ресурс]: The Telegraph — Режим доступа: http://www.telegraph.co.uk/culture/4727396/She-danced-allnight.html; дата обращения — 01.05.2015.